No exact translation found for الشريط الأساس

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الشريط الأساس

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los pobres representan una reserva de recursos humanos con gran potencial, a condición de que se satisfagan sus necesidades básicas y pueden movilizarse para impulsar el crecimiento económico.
    وأضاف إن الفقراء يمثلون مجموعة من الموارد البشرية التي تتحلى بقدرات عظيمة، شريطة الوفاء باحتياجاتهم الأساسية وتعبئتهم لتحقيق نمو اقتصادي.
  • Habría que seguir utilizando los planes de pago plurianuales para ayudar a los Estados Miembros a pagar sus cuotas atrasadas, siempre que se apliquen de manera voluntaria y no se vinculen a la concesión de exenciones con arreglo al Artículo 19.
    ويتوجب الاستمرار باستخدام خطط الدفع المتعددة السنوات لمساعدة الدول الأعضاء على دفع متأخراتها المستحقة، شريطة أن تنفذ على أساس طوعي وألاّ ترتبط بمنح الإعفاءات بموجب المادة 19.
  • En caso de que la Parte haya optado por la contabilización anual de estas actividades y presente estimaciones revisadas, podrán introducirse retroactivamente ajustes en el año de base, siempre que estas estimaciones no hayan sido examinadas aún y las disposiciones del párrafo 4 se apliquen a estas estimaciones revisadas.
    وفي الحالة التي يكون فيها الطرف قد اختار حساب هذه الأنشطة سنوياً فقدّم تقديرات أعيد حسابها، يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي بالنسبة لسنة الأساس، شريطة ألا تكون هذه التقديرات المعاد حسابها قد خضعت من قبل الاستعراض، وتنطبق أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
  • En caso de que la Parte haya optado por la contabilización anual de estas actividades y presente estimaciones revisadas, podrán introducirse retroactivamente ajustes en el año de base, siempre que estas estimaciones no hayan sido examinadas aún, y las disposiciones del párrafo 4 se aplican a estas estimaciones revisadas.
    وفي الحالة التي يكون فيها الطرف قد اختار حساب هذه الأنشطة سنوياً فقدّم تقديرات أعيد حسابها، يجوز تطبيق التعديلات بأثر رجعي بالنسبة لسنة الأساس، شريطة ألا تكون هذه التقديرات المعاد حسابها قد خضعت من قبل الاستعراض، وتنطبق أحكام الفقرة 4 أعلاه على هذه التقديرات المعاد حسابها.
  • De conformidad con el mandato revisado del Fondo, se proporcionará asistencia financiera a los Estados para sufragar los gastos en que incurran en relación con: a) una controversia sometida a la Corte mediante un acuerdo especial, sobre la base del párrafo 1 del Artículo 36 de su Estatuto; b) una controversia sometida a la Corte mediante una solicitud basada en los párrafos 1 y 2 del Artículo 36 de su Estatuto, siempre que se cumplan determinadas condiciones (véase A/59/372, apartado ii) del párrafo 6 del anexo); o c) la ejecución de un fallo de la Corte.
    ووفقا لبيان الاختصاص المنقح للصندوق، تقدم المساعدة المالية إلى الدول لتغطية المصروفات المتكبدة بشأن ما يلي: (أ) عرض نزاع على المحكمة بموجب اتفاق خاص استنادا إلى الفقرة 1 من المادة 36 من نظامهـا الأساسي؛ (ب) عرض نزاع على المحكمة بموجب طلب استنادا إلى الفقرتين 1 و 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي شريطـة استيفاء شروط معينة (انظر A/59/372، المرفق، الفقرة 6 '2`)؛ أو (ج) تنفيذ حكم صادر عن المحكمة.
  • Se intensificará aún más la lucha contra el terrorismo internacional si los delitos más graves cometidos por terroristas se someten a la Corte Penal Internacional, y si los autores se enjuician en virtud de su Estatuto (siempre que el tribunal nacional pertinente no quiera o no pueda entablar una causa) Dado que el Estatuto abarca la categoría de crímenes de lesa humanidad, que incluye el asesinato y el exterminio cometidos como parte de un ataque generalizado y sistemático contra una población civil, y estos actos terroristas pueden, pues, procesarse en virtud del Estatuto”.
    وستتعزز مكافحة الإرهاب الدولي أيضاً إذا تمت محاكمة أكثر الجرائم خطورة التي يرتكبها الإرهابيون أمام المحكمة الجنائية الدولية وملاحقتها بموجب نظامها الأساسي (شريطة عدم تمكن المحكمة الوطنية ذات الصلة من المقاضاة أو أنها لن تفعل ذلك). وبما أن النظام الأساسي يغطي الجرائم التي تدخل ضمن فئة الجرائم ضد الإنسانية، والتي تشمل عمليات القتل والإبادة التي ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو هجوم منهجي على أي سكان مدنيين، لذلك يمكن محاكمة بعض الأعمال الإرهابية بموجب هذا النظام الأساسي. "
  • A fin de reducir al mínimo el número de funcionarios internacionales que se necesitan en el Iraq para cumplir las tareas asignadas, las Naciones Unidas seguirán además recurriendo en gran medida a los servicios logísticos, médicos y administrativos proporcionados por los Estados Miembros en forma bilateral y sobre la base de la recuperación de costos.
    ولكي تخفض الأمم المتحدة إلى الحد الأدنى من عدد الموظفين الدوليين المطلوب تواجدهم في العراق ليضطلعوا بما عليها من مهام، ستمضي أيضا في الاعتماد بشدة على الخدمات اللوجستية والطبية والإدارية التي توفرها الدول الأعضاء على أساس ثنائي شريطة استرداد هذه الدول لتكاليفها.
  • b) El Secretario General podrá decidir que se hagan excepciones al presente Reglamento, siempre que no sean incompatibles con ninguna cláusula del Estatuto del Personal y que, además, sean aceptadas por la persona directamente interesada y, a juicio del Secretario General, no perjudiquen los intereses de ningún otro miembro del personal de proyectos.
    (ب) للأمين العام أن يقرر استثناءات من هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين، وشريطة أن يوافق عليه الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح موظفي المشاريع الآخرين.
  • En el plano mundial, la realidad es que una proporción creciente de los desempleados o bien no tiene acceso a seguros de desempleo de ningún tipo o deben demostrar que “merecen” esa ayuda, que cada vez más se les concede sobre una base discrecional y que depende del cumplimiento de obligaciones de comportamiento especificadas.
    وعلى الصعيد العالمي، فإن الواقع هو أن نسبة متزايدة من العاطلين إما أنهم لا يحصلون على استحقاقات البطالة من أي نوع، أو يتعين عليهم إثبات أنهم ”يستحقون“ مساعدتهم على مواجهة البطالة، هذه المساعدة التي أخذت تُعطى لهم بصفة متزايدة على أساس تقديري، شريطة وفائهم لالتزامات سلوكية محددة.
  • v. Germany (demanda No. 13258/87, decisión de la Comisión de 9 de febrero de 1990, DR 64, página 138), en la que la Comisión consideró admisible que los Estados traspasaran atribuciones a organizaciones internacionales a condición de que los derechos fundamentales tuvieran una protección equivalente en la organización.
    وأشارت في هذا الصدد إلى قضية ميلشر ضد ألمانيا (الطلب رقم 13258/87، قرار المفوضية المؤرخ 9 شباط/فبراير، 1990، DR 64، الصفحة 138)، التي أقرت فيها المفوضية جواز أن تنقل الدول السلطات إلى المنظمات الدولية شريطة أن تحظى الحقوق الأساسية بحماية مماثلة في المنظمة.